ترجمه مدارک تحصیلی برای اپلای
برای مهاجرت تحصیلی و دریافت ویزای تحصیلی، باید یک سری اسناد و مدارک را ترجمه رسمی کنید. در مورد ترجمه رسمی برای اپلای تحصیلی، باید به مواردی مانند مدارک مورد نیاز، زبان ترجمه، زمان تحویل و تأییدات قبل و بعد از ترجمه رسمی توجه ویژهای داشته باشید. البته این توضیحات بسیار کلی است و برای طی کردن مسیر این مرحله از اپلای تحصیلی، باید اطلاعات دقیقتری را در دست داشته باشید. در ادامه این مطلب، هر آنچه باید در مورد ترجمه مدارک تحصیلی برای اپلای بدانید برایتان خواهیم گفت. با ویکی رسمی همراه باشید.
زبان ترجمه رسمی برای اپلای
در قدم اول، باید بدانید قرار است ترجمه رسمی برای اپلای به چه زبانی انجام شود، سپس به دنبال بهترین دارالترجمه زبان مورد نظرتان باشید. ببینید، زبان ترجمه رسمی اسناد و مدارک برای اپلای تحصیلی بستگی به کشور و دانشگاه مقصدتان دارد. برخی از دانشگاهها و سفارتها فقط ترجمه رسمی به زبان رسمی کشورشان را از شما میپذیرند و برخی دیگر ترجمه رسمی به زبان انگلیسی را نیز از شما میپذیرند.
برای دریافت ویزای تحصیلی آلمان، باید اسناد و مدارکتان را به دارالترجمه آلمانی ببرید و به این زبان ترجمه رسمی کنید، اما اگر میخواهید به فرانسه مهاجرت کنید، ممکن است دانشگاه مد نظرتان ترجمه انگلیسی را نیز از شما بپذیرد
یادتان باشد که زبان ترجمه رسمی برای اپلای انتخابی نیست و شما پیش از هر گونه اقدامی، باید سری به وبسایت سفارت کشور مورد نظرتان و همچنین دانشگاه مورد نظرتان بزنید و از زبان مورد نظرتان آگاه شوید.
مدارک مورد نیاز برای اپلای تحصیلی چیست؟
مدارک مورد نیاز برای اپلای و دریافت ویزای تحصیلی بستگی به دانشگاه و سفارت کشور مورد نظرتان دارد، اما معمولاً اسناد و مدارک زیر برای مهاجرت تحصیلی لازم است:
- اسناد و مدارک هویتی (کارت ملی، شناسنامه و پاسپورت)
- کارت پایان خدمت
- گواهی عدم سوء پیشینه
- گواهی تمکن مالی
- دانشنامه
- ریزنمرات
- سرفصل دروس دانشگاهی
البته یادتان باشد که پیش از مراجعه به دارالترجمه زبان مورد نظرتان، باید از اسناد و مدارک لازم مطمئن شوید.
البته باید موارد زیر را نیز ارائه دهید.
- انگیزه نامه
- توصیه نامه
- رزومه یا سی وی
در اینجا مسئله تفاوت بین ترجمه رسمی و ترجمه غیررسمی مطرح میشود. موارد بالا به هیچ وجه ترجمه رسمی نمیشوند. برای ترجمه آنها باید به موسسههای ترجمه یا مترجمان فریلنس مراجعه کنید.
روند ترجمه رسمی ترجمه مدارک تحصیلی برای اپلای
برای ترجمه رسمی مدارک هویتی، لازم نیست کار خاصی را انجام دهید. کافی است با در دست داشتن مدارک به دارالترجمه مراجعه کنید. اما برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، داستان فرق دارد. باید یک سری مراحل را پیش از ترجمه طی کرده باشید.
به موارد زیر توجه کنید:
- اگر در دانشگاههای زیر نظر وزارت علوم، فناوری و تحقیقات تحصیل کردهاید، باید تأییدیه سامانه سجاد را دریافت کنید.
- اگر در دانشگاه آزاد تحصیل کردهاید، باید تأییدیه این سازمان را دریافت کنید. البته اگر مدرکتان هولوگرام دار است، نیازی به دریافت این تأییدیه نیست.
- اگر در دانشگاههای زیر نظر وزارت بهداشت تحصیل کردهاید، باید تأییدیه وزارت بهداشت را داشته باشید.
ترجمه رسمی گواهی موقت برای اپلای تحصیلی
وقتی از دانشگاه فارغالتحصیل میشوید، مدرکی تحت عنوان گواهی موقت دریافت میکنید. یادتان باشد گواهی موقت، همانطور که در انتهای آن ذکر شده است، ارزش ترجمه ندارد و هیچ دانشگاهی آن را از شما نخواهد پذیرفت. بعد از دریافت گواهی موقت، باید به فکر دریافت دانشنامه باشید. فقط دانشنامه قابل ترجمه است!
تأییدات ترجمه رسمی برای اپلای
بعد از ترجمه رسمی اسناد و مدارک، باید به فکر دریافت تأییدات ترجمه رسمی باشید. البته باید ببینید دانشگاه و سفارت مورد نظرتان این تأییدات را از شما میخواهند یا خیر.
از تأییدات ترجمه رسمی میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
- تأییدیه دادگستری
- تأییدیه وزارت امور خارجه
- تأییدیه سفارت
- مهر نوتاری پابلیک
این تأییدات را خودتان میتوانید دریافت کنید. برخی از دارالترجمهها نیز این تأییدات را برایتان دریافت خواهند کرد.
هزینه ترجمه رسمی مدارک برای اپلای
هزینه ترجمه رسمی را قوه قضاییه ایران مشخص میکند، اما تا انتهای کار، هزینههای مختلفی به قیمت کلی ترجمه اضافه میشود. در واقع، هزینه ترجمه رسمی برای اپلای به عوامل مختلفی بستگی دارد:
- زبان ترجمه
- تأییدات مورد نیاز
- فوریت ترجمه
- میزان هزینه دفتری دارالترجمه
- تعداد سطرهای اضافه در سند یا مدرک
همین عوامل باعث متغیر بودن هزینه ترجمه رسمی میشود. ممکن است در دو دارالترجمه، با دو هزینه کاملاً متفاوت مواجه شود.
ترجمه مدارک تحصیلی برای اپلای چقدر طول میکشد؟
اما ترجمه مدارک تحصیلی چقدر زمان میبرد؟ زمان تحویل ترجمه رسمی نیز متفاوت است. اگر فصل اپلای باشد و سر مترجم رسمی شلوغ باشد، باید مدت زمان زیادی را منتظر تحویل ترجمه باشید. بنابراین در مورد زمان تحویل، بهتر است به وعده یک دارالترجمه اکتفا نکنید و به دارالترجمههای مختلف سر بزنید.
در این بین، برخی از دارالترجمهها، تحت عنوان دارالترجمه فوری، هزینه بیشتری را در قبال تحویل فوری ترجمه مدارک از شما دریافت میکنند. بنابراین اگر عجله دارید، بهتر است به دارالترجمه فوری مراجعه کنید.
اعتبار ترجمه رسمی مدارک تحصیلی برای اپلای
و اما میرسیم به مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی! ترجمه رسمی شش ماه اعتبار دارد و پس از آن، باید به فکر ترجمه مجدد باشید. حتی اگر اطلاعات داخل سند یا مدرکتان تغییر نکرده باشد، بعد از شش ماه، باید به فکر ترجمه رسمی مجدد باشید.
دارالترجمه ناتی و دارالترجمه ناجیت برای اپلای تحصیلی
اگر قصد مهاجرت تحصیلی به استرالیا و نیوزیلند را دارید، باید به دارالترجمه ناتی مراجعه کنید.
برای مهاجرت تحصیلی به آمریکا و کانادا، باید به دارالترجمه ناجیت مراجعه کنید.
سخن آخر
تا به اینجا با ترجمه رسمی برای اپلای و چگونگی آن آشنا شوید. ابتدا از مدارک مورد نیاز برای اپلای مطمئن شوید، زبان مورد نظر دانشگاه و سفارت را بشناسید و در نهایت به دارالترجمه مورد نظرتان مراجعه کنید. همچنین مطمئن شوید به تاییدات ترجمه رسمی نیاز دارید یا خیر.