مترجم رسمی – مترجم رسمی قوه قضاییه کیست؟
مترجم رسمی کیست؟ این سوال زمانی به وجود میآید که لازم است سند یا مدرکی را ترجمه کنیم و از ما میخواهند ترجمه رسمی انجام دهیم. ترجمه رسمی را فقط و فقط مترجم رسمی قوه قضاییه میتواند انجام دهد. اما مترجم رسمی قوه قضاییه کیست؟ چه صلاحیتی دارد که میتواند ترجمه رسمی انجام دهد؟ در ادامه این مطلب، هر آنچه باید در مورد مترجم رسمی قوه قضاییه بدانید برایتان خواهیم گفت. با ویکی رسمی همراه باشید.
مترجم رسمی چگونه انتخاب میشود؟
مترجم رسمی در ایران طی آزمون قوه قضاییه انتخاب میشود. در واقع، قوه قضاییه آزمونهایی را تحت عنوان آزمون ترجمه رسمی برگزار میکند و طی همین آزمونها نیز مترجمان رسمی مورد اعتمادش را برای زبانهای مختلف انتخاب میکند.
آزمون ترجمه رسمی قوه قضاییه متشکل از دو مرحله است:
- کتبی
- شفاهی
چنانچه مترجمی در مرحله اول قبول شود، میتواند در آزمون مرحله دوم شرکت کند.
مترجم رسمی زبان های مختلف در ایران
قوه قضاییه آزمون ترجمه رسمی را برای زبان های مختلف برگزار میکند. در حال حاضر، آزمون زبانهایی مانند انگلیسی، فرانسه، آلمانی، ایتالیایی، روسی، ترکی استانبولی، چینی، اردو، اسپانیایی و عربی در ایران برگزار میشود. هر مترجم در آزمون زبان مختص به خودش شرکت میکند.
محل کار مترجم رسمی کجاست؟
مترجم رسمی هر زبان باید در دارالترجمه مخصوص زبان خودش فعالیت کند. مترجمان رسمی نمیتوانند به صورت مستقل فعالیت کنند، بلکه باید خودشان دارالترجمه داشته باشند یا اینکه در دارالترجمهای با مسئولیت مترجم رسمی دیگرفعالیت کنند. نام مترجم رسمی و نام و آدرس دارالترجمه محل فعالیتش در سربرگ مترجم باید ذکر شود.
چگونه در آزمون مترجم رسمی ثبت نام کنیم؟
برای ثبت نام در آزمون مترجم رسمی قوه قضاییه باید منتظر اعلام زمان ثبت نام باشید و سپس وارد وبسایت سازمان سنجش و آموزش کشور شوید و در قسمت مشخصشده اقدام کنید.
برای دریافت کارت شرکت در آزمون مترجم رسمی نیز باید وارد همین وبسایت شوید.
زمان برگزاری آزمون مترجم رسمی در ایران
آزمون مترجم رسمی رمان مشخصی ندارد. گاهی این آزمون دو بار در سال برگزار میشود و گاهی چند سال برگزار نمیشود. بنابراین باید همواره گوش به زنگ باشید تا خبر زمان ثبت نام و برگزاری آزمون اعلام شود.
مرحله اول آزمون ترجمه رسمی در همان تاریخ مشخصشده برگزار میشود، اما زمان برگزاری مرحله دوم آزمون مشخص نیست و باید صبر کنید تا زمان برگزاری به شما اعلام شود. گاهی چند سال بین مرحله اول و دوم وقفه میافتد و گاهی چند ماه. بنابراین نمیتوان فاصله بین مرحله اول و دوم را مشخص کرد.
مترجم رسمی زبان های مختلف در ایران
در ایران مترجم رسمی برای زبانهای مختلف وجود دارد و هر مترجم رسمی نیز در دارالترجمه مختص به زبان خودش فعالیت میکند. از دارالترجمههای موجود در ایران میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
دارالترجمه اردو
دارالترجمه پشتو
دارالترجمه دری
دارالترجمه چینی
بنابراین در صورت تسلط به زبانهای بالا و فن ترجمه رسمی، میتوانید در آزمون مترجم رسمی شرکت کنید و در مقام مترجم رسمی قوه قضاییه شروع به فعالیت کنید.
مسئولیت ها و اختیارات مترجم رسمی چیست؟
مترجم رسمی مسئولیتها و اختیارات متعددی دارد. در ادامه از این موارد برایتان گفتهایم.
- ترجمه رسمی اسناد و مدارک
- مهر و امضای ترجمه رسمی
- شرکت در جلسههای دادگاه و غیره برای ترجمه رسمی شفاهی
- تشخیص قانونی بودن اسناد و مدارک
- تشخیص قابل ترجمه بودن اسناد و مدارک
- حفاظت از مهر و سربرگهایش در مقابل سوء استفادههای احتمالی
چنانچه مترجم رسمی نتواند از عهده چنین مسئولیتهایی بر بیاید و وظایفش را به درستی انجام دهد، پروانه و مهرش باطل خواهد شد و دیگر صلاحیت ترجمه رسمی را نخواهد داشت.
در آمد مترجم رسمی چقدر است؟
ترجمه رسمی در رده مشاغل پردرآمد قرار میگیرد. اما به طور کلی، درآمد مترجمان رسمی به عوامل مختلفی بستگی دارد. در ادامه، از این موارد برایتان خواهیم گفت.
زبان مترجم رسمی
درآمد مترجم رسمی تا حد زیادی به زبانش بستگی دارد. ترجمه رسمی برخی از زبانها، به واسطه میزان تقاضای بالا در بازار، بسیار پردرآمد هستند و برخی دیگر چندان پردرآمد نیستند، چرا که تقاضا برای این زبانها کمتر است. برای مثال زباهای انگلیسی، آلمانی، اسپانیایی و ایتالیایی جزو زبانهای پردرآمد در ایران است، چرا که ایرانیان بسیاری برای مهاجرت به کشورهای مختلف به آدنها نیاز دارند. برای مثال ایرانیانی که قصد مهاجرت به آلمان و اتریش را دارند باید به مترجم رسمی آلمانی مهاجرت کنند و همین مسئله باعث افزایش درآمد مترجمان رسمی این زبان شده است.
دارالترجمه محل فعالیت
اگر دارالترجمه محل فعالیت مترجم رسمی در حیطه مارکتینگ عملکرد خوبی داشته باشد، بالطبع مشتریان بیشتری دارد و درآمد مترجم آن نیز بیشتر خواهد شد.
مترجم رسمی متعمد سفارت فرانسه
اگر به ترجمه رسمی فرانسه نیاز داشته باشید، ممکن است عبارت مترجم معتمد سفارت فرانسه به گوشتان بخورد. مترجم امین سفارت فرانسه همان مترجم رسمی زبان فرانسه است که سفارت فرانسه نیز وی را تایید کرده است. سفارت فرانسه مهر و سربرگ جداگانهای را در اختیار این مترجمان قرار داده است. در واقع مترجم معتمد ترجمه رسمی را، بسته به درخواست شما، روی سربرگ سفارت یا قوه قضاییه پرینت میکند.
ترجمه رسمی روی سربرگ سفارت فرانسه نیازی به تایید دادگستری و امور خارجه ندارد و هزینه آن نیز گرانتر است.
سخن آخر
تا به اینجا، با مترجم رسمی قوه قضاییه آشنا شدید. مترجم رسمی در آزمون ترجمه رسمی قوه قضاییه صرکت میکند و در صورت قبولی در دو مرحله آزمون، در دارالترجمه زبان مورد نظرش شروع به فعالیت میکند. هر مترجم رسمی اختیارات و مسئولیتهایی دارد که برای حفظ مقامش باید از عهده آنها بر بیاید.
-
نحوه دریافت تاییدیه دادگستری: راهنمای قدم به قدم
ترجمه رسمی اسناد و مدارک برای دریافت انواع ویزا و هر گونه ارتباط با کشورهای خارجی ضروری است. ترجمه رسمی…
بیشتر بخوانید » -
آیا مدرک فنی و حرفه ای قابل ترجمه است؟
مدارک فنی و حرفهای حاکی از میزان مهارت شما در حوزه یا حوزههای مشخصی است. اگر قصد مهاجرت داشته باشید…
بیشتر بخوانید » -
آیا مدارک دانشگاه علمی کاربردی قابل ترجمه است؟
اگر به هر دلیلی، فرصت ندارید خودتان را برای کنکور آماده کنید، اما دوست دارید تحصیلات آکادمیک و یک مدرک…
بیشتر بخوانید » -
آزمون مترجم رسمی
روز به روز، به تعداد کسانی که قصد مهاجرت دارند اضافه میشود و یکی از مراحل لاینفک دریافت ویزا و…
بیشتر بخوانید » -
ترجمه رسمی و غیررسمی
وقتی اولین بار اسم ترجمه رسمی به گوشتان میخورد، حتماً این سوال برایتان پیش میآید که «مگه ترجمه رسمی و…
بیشتر بخوانید » -
قیمت دارالترجمه: نحوه هزینه ترجمه رسمی
هزینه ترجمه معمولی بر اساس تعداد کلمههای موجود در متن محاسبه میشود. اما در مورد هزینه ترجمه رسمی برای اپلای،…
بیشتر بخوانید » -
شیما خان سفید – مترجم رسمی زبان ایتالیایی
شیما خان سفید مترجم رسمی زبان ایتالیایی و مترجم مسئول دفتر ترجمه رسمی 1109 (دارالترجمه ایتا ترجمان) است. وی مدیریت…
بیشتر بخوانید »