دارالترجمه آلمانی

آلمان از آن کشورهایی است که دهه‌هاست میزبان ایرانیان بوده است. برخی در پی تحصیل راهی آلمان شده‌اند، برخی دیگر در پی یافتن شغل و برخی دیگر برای آغاز یک زندگی جدید، مسیر آلمان را در پیش گرفته‌اند. عده‌ای نیز به آلمان سفر کرده‌اند تا از جاذیه‌های توریستی این کشور دیدن کنند. در حال حاضر، همواره این سفر و مهاجرت به آلمان برقرار است و لازمه انجام هر کدام از آن‌ها مراجعه به دارالترجمه آلمانی و ترجمه رسمی اسناد و مدارک است. برای دریافت انواع ویزای آلمان، باید یک سری اسناد و مدارک مشخص را به دارالترجمه رسمی آلمانی ببرید، ترجمه رسمی‌شان کنید و در نهایت، به سفارت یا هر نهاد دیگری تحویل دهید. صبر کنید، صبر کنید! دارالترجمه آلمانی فقط مختص به سفر و مهاجرت به کشور آلمان نیست، بلکه برای دریافت ویزای همه کشورهای آلمانی‌زبان، گذرتان به این دارالترجمه خواهد خورد. اما دارالترجمه آلمانی کجاست؟ چه خدماتی را ارائه می‌دهد؟ بهترین دارالترجمه آلمانی کجاست؟ هزینه ترجمه رسمی آلمانی چقدر است؟ در ادامه این مطلب، به همه سوالات‌تان در مورد دارالترجمه آلمانی پاسخ خواهیم داد. با ویکی رسمی همراه باشید.

دارالترجمه آلمانی چیست؟

احتمالاً تا وقتی لازم نباشد ویزای آلمان یا کشوری آلمانی‌زبان را دریافت کنید یا این‌که با سازمانی آلمانی همکاری کنید، اسم دارالترجمه آلمانی به گوش‌تان نخواهد خورد. یا اگر هم خورده باشد، به راحتی از کنارش رد شده‌اید. دارالترجمه آلمانی موسسه‌ای است که زیر نظر قوه قضاییه ایران فعالیت می‌کند و مسئولیت اصلی‌اش ترجمه رسمی اسناد و مدارک قانونی و رسمی از فارسی به زبان آلمانی و بالعکس است.

مترجم رسمی آلمانی کیست؟

در هر دارالترجمه آلمانی یک نماینده قوه قضاییه حضور دارد که همان مترجم رسمی آلمانی است. اما چرا می‎‌گوییم مترجم رسمی نماینده قوه قضاییه است؟ قوه قضاییه ایران آزمون‌هایی را تحت عنوان آزمون ترجمه رسمی برای زبان‌های مختلف، اعم از زبان آلمانی، برگزار می‌کند. این آزمون دو مرحله‌ای است و هر داوطلبی که بتوانید در هر دو مرحله نمره قبولی را کسب کند و در مصاحبه نیز قبول شود، مترجم رسمی نام خواهد گرفت و پس از آن، می‌تواند دارالترجمه خودش را تأسیس کند یا در دارالترجمه‌های مخصوص زبان تخصصی‌اش به فعالیت بپردازد. مترجم رسمی آلمانی در آزمون ترجمه رسمی آلمانی شرکت می‌کند و پس از طی کردن مراحل لازم، شروع به فعالیت می‌کنند.

زمان تحویل ترجمه در دارالترجمه آلمانی

یکی از دغدغه‌های کسانی که قصد دریافت ویزای آلمان را دارند زمان تحویل ترجمه است. البته این دغدغه کاملاً به جا است و زمان اهمیت بسیار زیادی در بحث دریافت ویزا دارد. زمان تحویل ترجمه رسمی آلمانی به دو عامل مهم بستگی دارد:

  • حجم کار دارالترجمه
  • فصل ثبت درخواست ترجمه

اگر حجم کار دارالترجمه بالا باشد، بالطبع، ترجمه دیرتر به شما تحویل داده می‌شود. همچنین اگر در فصل زمستان، به دارالترجمه آلمانی مراجعه کنید، ممکن است چند ماهی طول بکشد تا ترجمه‌تان را تحویل بگیرید، اما در فصل‌های تابستان و بهار، زمان تحویل کوتاه‌تر است.

پیش از مراجعه به درالترجمه آلمانی، در مورد زمان دقیق ترجمه سوال کنید تا خیال‎تان راحت باشد ترجمه را به موقع تحویل خواهید گرفت. به علاوه، ترجمه رسمی اسناد و مدارک‌تان را به دقیقه نود موکول نکنید!

اگر خیلی عجله دارید و می‌خواهید ترجمه رسمی اسناد و مدارک‌تان را سریعاً تحویل بگیرید، باید به دارالترجمه فوری آلمانی مراجعه کنید. در دارالترجمه فوری، ترجمه‌تان، در قبال پرداخت هزینه بیشتر، سریع‌تر انجام خواهد شد.

اما چرا تحویل ترجمه رسمی آلمانی طول می‌کشد؟ تعداد مترجمان رسمی آلمانی در ایران کم نیست، اما تعداد آن‌ها به اندازه میزان تقاضای سرویس ترجمه رسمی آلمانی نیست، به همین دلیل، همیشه حجم کار آن‌ها زیاد است و زمان می‌برد تا ترجمه انجام شود و تحویل شما داده شود.

هزینه ترجمه رسمی آلمانی چقدر است؟

هزینه ترجمه رسمی آلمانی را قوه قضاییه مشخص می‌کند و همه دارالترجمه‌های آلمانی نیز هزینه را طبق هزینه مشخص‌شده از سوی دارالترجمه از شما دریافت می‌کنند. اما در مورد ترجمه فوری آلمانی مسئله فرق می‌کند. دارالترجمه فوری آلمانی هزینه بیشتری را از شما دریافت می‌کند و در عوض، ترجمه را زودتر به شما تحویل می‌دهد. البته در شرایط عادی، لازم نیست به دارالترجمه فوری آلمانی مراجعه کنید، فقط در مواقع ضروری!

دریافت تأییدات در دارالترجمه آلمانی

بعد از اتمام ترجمه رسمی، باید به فکر دریافت یک سری تأییدات باشید.

  • تأییدات دادگستری
  • تأییدات وزارت خارجه ایران
  • تأییدیه سفارت آلمان

برخی از دارالترجمه‌های آلمانی همه تأییدات را برای‌تان دریافت می‌کنند. بنابراین اگر برای خودتان مقدور نیست این تأییدات را دریافت کنید، بهتر است ترجمه‌تان را به دارالترجمه‌هایی بسپارید که این تأییدات را برای‌تان دریافت می‌کنند.

آلمانی زبان رسمی کدام کشورها است؟

  • آلمان
  • لوکزامبورگ
  • اتریش
  • سوییس
  • بلژیک

حقایقی جالب در مورد زبان آلمانی

اکنون که با دارالترجمه آلمانی و حقایقی در مورد آن آشنا شدید، اجازه دهید چند حقیقت جالب نیز در مورد این زبان برای‌تان بگوییم.

  • کلمات در زبان آلماتی بسیار طولانی هستند تا جایی که کلمات 27 کاراکتری نیز در این زبان وجود دارد.
  • در زبان آلمانی، واژه‌ها سه جنسیت دارد: مونث، مذکر و خنثی!
  • آلمان زبان مادری و زبان دوم 130 میلیون نفر از جمعیت جهان است.
  • 60% از واژگان آلمانی و انگلیسی با یکدیگر مشترک هستند.
  • همه اسامی خاص و عام با حرف بزرگ شروع می‌شوند.
  • اهالی شهرهای مختلف آلمان زبان یکدیگر را متوجه نمی‌شوند.

سخن آخر

تا به اینجا، با دارالترجمه آلمانی و خدمات آن اشنا شدید. مترجم رسمی آلمانی اسناد و مدارک شما را ترجمه می‌کند، آن‌ها را روی سربرگ قوه قضاییه پرینت می‌کند و در نهایت، با مهر و امضای خودش تحویل‌تان می‌دهد. بعد از مهر مترجم، به تأییدات دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت آلمان نیاز دارید. برخی از دارالترجمه‌های آلمانی همه این تأییدات را برای‌تان دریافت می‌کنند و کار را تمام و کمال تحویل‌تان می‌دهند.

دکمه بازگشت به بالا