دارالترجمه اسپانیایی
تعداد کشورهای اسپانیاییزبان در جهان کم نیست و شما اگر بخواهید کوچکترین ارتباطی با این کشورها برقرا کنید، باید به دارالترجمه اسپانیایی مراجعه کنید. در حال حاضر، تعداد دارالترجمههای اسپانیایی در ایران کم نیست و روز به روز نیز تعدادشان بیشتر میشود، چرا که تعداد مسافران و مهاجران روزبه روز بیشتر میشود. اما دارالترجمه اسپانیایی چیست؟ دقیقاً چه خدماتی را ارائه میدهد؟ آیا برای هر انجام ترجمه اسپانیایی باید به دارالترجمه برویم؟ اگر سوالاتی از این دست در ذهنتان شکل گرفته است، این مقاله را تا انتها بخواید و به جواب تک تک سوالتان برسید. در ادامه، مفهوم دارالترجمه اسپانیایی را مثل روز در ذهنتان روشن میکنیم. با ویکی رسمی همراه باشید.
دارالترجمه اسپانیایی چیست؟
دارالترجمه اسپانیایی، همانطور که از اسمش میتوان فهمید، جایی برای ترجمه به زبان اسپانیایی است. اما چه ترجمهای؟ مسئله این است! در دارالترجمه اسپانیایی فقط و فقط اسناد و مدارک ترجمه میشوند، آن هم نه ترجمه معمولی، بلکه ترجمه رسمی! در واقع، وقتی میخواهید سند یا مدرک رسمی را ترجمه کنید، باید به دارالترجمه اسپانیایی مراجعه کنید. البته هر مترجم اسپانیایی و موسسه ترجمه اسپانیایی نیز میتواند سند یا مدرک شما را ترجمه کند، اما فرق ترجمهای که در دارالترجمه انجام میشود در این است:
-
- ترجمه روی سربرگ قوه قضاییه پرینت میشود.
-
- مترجم رسمی زبان اسپانیایی ترجمه را انجام میدهد و مهر میکند.
بنابراین اگر میخواهید ترجمهتان را مترجم رسمی مهر کند و روی سربرگ پرینت بگیرد و همه چیز شکل قانونی به خود بگیرد، باید به دارالترجمه اسپانیایی مراجعه کنید.
مترجم رسمی اسپانیایی کیست؟
گفتیم ترجمه رسمی اسپانیایی را مترجم رسمی این زبان انجام میدهد. اما مترجم رسمی کیست؟ مترجم رسمی اسپانیایی مورد تأیید قوه قضاییه و دادگستری ایران است. در واقع، هر مترجم رسمی اسپانیایی در آزمون مشخصی شرکت میکند که برگزارکننده آن قوه قضاییه است. وقتی از آزمون سربلند بیرون آمد و قوه قضاییه توانمندی و سوادش را تأیید کرد، مهر و سربرگ قوه قضاییه را دریافت میکند و شروع به کار میکند.
مترجم رسمی قوه قضاییه نمیتواند فعالیتش را به صورت فریلنس شروع کند، بلکه باید در دارالترجمه مشغول به کار شود.
چه زمانی به دارالترجمه اسپانیایی مراجعه کنیم؟
اگر میخواهید ویزای کشورهای اسپانیایی زبان را دریافت کنید، یکی از مهمترین مراحل پیش رویتان مراجعه به دارالترجمه اسپانیایی است. خب، برای دریافت هر گونه ویزا، باید یک سری اسناد و مدارک را با خودتان به دارالترجمه اسپانیایی ببرید و منتظر دریافت ترجمهتان بمانید.
ترجمه رسمی برای دریافت ویزای توریستی
اگر میخواهید راهی کشوری اسپانیایی زبان شوید و تعطیلات خاطرهانگیزی را برای خودتان رقم بزنید، باید سر راهتان سری هم به دارالترجمه اسپانیایی بزنید و اسناد و مدارک زیر را ترجمه رسمی کنید:
-
- شناسنامه و کارت ملی
-
- پاسپورت
-
- گواهی عدم سوء پیشینه
-
- گواهی تمکن مالی
با دریافت این ویزا، میتوانید در همه کشورهای اروپایی عضو شنگن تفریح کنید.
ترجمه رسمی برای دریافت ویزای تحصیلی
اگر رویای تحصیل در اسپانیا رهایتان نمیکند، هر چه زودتر برای ترجمه رسمی مدارک لازم برای دریافت ویزای تحصیلی اسپانیا اقدام کنید.
-
- کارت ملی و شناسنامه
-
- پاسپورت
-
- گواهی عدم سوء پیشینه
-
- گواهی تمکن مالی
-
- دانشنامه مقاطع تحصیلی گذشته
-
- ریزنمرات مقاطع تحصیلی گذشته
ترجمه رسمی برای دریافت ویزای شغلی
اگر به فکر ساختن آینده شغلی روشن در کشور اسپانیا هستید، باید به فکر ویزای شغلی اسپانیا باشید و مدارک زیر را ترجمه رسمی کنید.
-
- شناسنامه و کارت ملی
-
- پاسپورت
-
- گواهی تمکن مالی
-
- سابقه بیمه
-
- مدارک تحصیلی (دانشنامه و ریزنمرات)
ویزای اسپانیا فقط محدود به این موارد نمیشود، بلکه انواع دیگری از ویزا نیز وجود دارد که برای دریافت تک تکشان، باید به فکر ترجمه رسمی باشید. از دیگر انواع ویزای اسپانیا میتوان موارد زیر اشاره کرد:
-
- ویزای ترانزیت یا ویزای فرودگاهی اسپانیا
-
- ویزای بازرگانی اسپانیا
-
- ویزای فریلنسری اسپانیا
-
- ویزای پزشکی و درمانی اسپانیا
-
- ویزای سرمایهگذاری یا گلدن ویزای اسپانیا
-
- ویزای پیوست به خانواده
نوع ویزای مورد نظرتان مشخص کنید، در مورد مدارک لازم برای دریافت آن تحقیق کنید و در نهایت، اسناد و مدارک لازم را، تکمیل و بدون کم و کاست، به دارالترجمه اسپانیایی ببرید.
چه زمانی به دارالترجمه اسپانیایی مراجعه نکنیم؟
و اما چه زمانی به دارالترجمه اسپانیایی مراجعه نکنیم؟ ببنید، برای مهاجرت به اسپانیا و کلاً کشورهای اسپانیایی زبان، چیزهایی مثل انگیزه نامه، رزومه یا سی وی و توصیهنامه نیز باید ترجمه شود. ببینید، این موارد به هیچ وجه، ترجمه رسمی نمیشوند، چون اصلاً ارزش قانونی ندارند. بنابراین برای ترجمه چنین مواردی، باید به مترجم اسپانیایی یا موسسههای ترجمه مراجعه کنید، نه به دارالترجمه اسپانیایی.
به علاوه، مواردی مانند کتاب، مقاله، وبسایت و بروشور نیز به هیچ وجه ترجمه رسمی نمیشوند. به طور کلی، فقط مواردی را به دارالترجمه اسپانیایی ببرید که ارزش قانونی دارند.
ترجمه رسمی شفاهی در دارالترجمه اسپانیایی
شاید برایتان جالب باشد که بدانید ترجمه رسمی شفاهی نیز داریم. در واقع، مترجم رسمی اسپانیایی در جلسههایی مثل جلسه دادگاه، که جنبه قانونی دارد، حاضر میشود و ترجمه شفاهی را در آن انجام میدهد. برای دریافت چنین خدماتی، باید به دارالترجمههایی مراجعه کنید که چنین سرویسی را ارائه میدهند.
سخن آخر
دارالترجمه اسپانیایی یا همان موسسه ترجمه رسمی اسپانیایی جایی برای ترجمه رسمی اسپانیایی است. در دارالترجمههای اسپانیایی، فقط اسناد و مدارک قانونی به زبان اسپانیایی ترجمه رسمی میشوند. برای دریافت انواع ویزای اسپانیا و انجام هر گونه همکاری با سازمانها و شرکتهای اسپانیایی، باید یک سری اسناد و مدارک را به دارالترجمه اسپانیایی ببرید و ترجمه کنید.
-
دارالترجمه فوری اسپانیایی
زبان اسپانیایی از پرگویشترین زبانهای جهان و زبان رسمی کشورهای متعددی است. بنابراین دارالترجمههای اسپانیایی سرشان خیلی شلوغ است و…
بیشتر بخوانید » -
دارالترجمه اسپانیایی مورد تأیید سفارت اسپانیا
سفارت اسپانیا فهرستی از مترجمان مورد تأییدش را منتشر کرده است. هر کدام از مترجمان رسمی مورد تأیید این سفارت…
بیشتر بخوانید »