ترجمه رسمی چیست؟ همه چیز در مورد ترجمه رسمی و قوانین آن
عه، تو مترجمی! میشه این شناسنامه و سند ملک رو برام ترجمه کنی؟ بسیاری از کسانی که لازم است اسناد و مدارکشان را ترجمه کنند و به نهادی ارائه دهند، ممکن است ابتدا فکر کنند ترجمه است دیگر، هر مترجمی میتواند آن را انجام دهد. اما حواستان باشد دچار چنین اشتباهی نشوید! در این موارد، باید به فکر «ترجمه رسمی» باشید! ترجمه رسمی زمین تا آسمان با ترجمه فرق دارد، از مترجم آن گرفته تا ظاهرش و محل انجامش! قوه قضاییه بر ترجمه رسمی در ایران نظارت مستقیم دارد و قوانین و ریزهکاریهای متعددی در پس آن وجود دارد. اما ترجمه رسمی چیست؟ چه کسی آن را انجام میدهد؟ برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک به کجا مراجعه کنیم؟ ترجمه رسمی به چه زبانهایی انجام میشود؟ اگر چنین سوالاتی یا هر سوال دیگری در مورد ترجمه رسمی دارید، تا انتهای این مطلب، با ویکی رسمی همراه باشید!
ترجمه رسمی چیست؟
ترجمه رسمی یا Certified translation نوعی از ترجمه است که از لحاظ قانونی ارزشمند است. ترجمه رسمی را مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضاییه انجام میدهد، آن را روی سربرگ قوه قضاییه پرینت میکند و در آخر کار، مهر و امضایش میکند. ترجمه رسمی فقط در دارالترجمه انجام میشود. مترجم رسمی و قوه قضاییه مستقیماً زیر نظر قوه قضاییه فعالیت میکنند.
ترجمه رسمی در دارالترجمه
قوه قضاییه به مترجمان رسمی مجوز تأسیس دفتر ترجمه رسمی یا دارالترجمه را میدهد. در واقع، هر مترجمی که در آزمون زبان مورد نظرش قبول میشود، مجوز تأسیس دارالترجمه به آن زبان را دریافت میکند. در سراسر ایران، دارالترجمههایی برای زبانهای مختلف وجود دارد و هر مترجم رسمی فقط میتواند در این دارالترجمهها فعالیت کنند.
دارالترجمه ترکی آذری
دارالترجمه چینی
دارالترجمه پشتو و دری
دارالترجمه گرجی
برای ترجمه رسمی به هر زبان باید اسناد و مدارکتان را به دارالترجمه همان زبان ببرید.
چه موارد ترجمه رسمی میشوند؟
هر نوشتهای ترجمه رسمی نمیشود، بلکه فقط اسناد و مدارکی که ارزش قانونی دارند ترجمه رسمی میشوند. برای مثال:
اسناد و مدارک هویتی
اسناد و مدارک تحصیلی
اسناد و مدارک شغلی
اسناد و مدارک شرکتی
اسناد و مدارک مربوط به ملک و خودرو و غیره
تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی چیست؟
ترجمه رسمی و ترجمه رسمی دو مقوله کاملاً متفاوت هستند. ترجمه رسمی ارزش قانونی دارد و فقط یک سری اسناد و مدارک مشخص ترجمه رسمی میشوند. ترجمه غیررسمی هیچگونه ارزش قانونی ندارد و هر محتوا و مطلبی ترجمه غیر رسمی میشود. برای مثال، برای ترجمه مقاله، کتاب، بروشور، وبسایت، اپلیکیشن و حتی رزومه و انگیزهنامه، باید به سراغ ترجمه غیررسمی بروید.
ترجمه رسمی آنلاین چیست؟
ترجمه رسمی آنلاین یعنی ارائه خدمات ترجمه رسمی به صورت آنلاین و از طریق وبسایت. بسیاری از دارالترجمهها خدمات ترجمه رسمی را به صورت آنلاین ارائه میدهند و نام دارالترجمه آنلاین را در عنوانشان مشاهده میکنیم. دارالترجمههای 24 ساعته معمولاً آنلاین هستند و خدمات ترجمه رسمی را به صورت شبانهروزی و 24 ساعته به کاربران ارائه میدهند.
مترجم رسمی موظف است اصل سند یا مدرک را مشاهده کند، از صحت و قانونی بودنش مطمئن شود، سپس آن را ترجمه رسمی کند. بنابراین در مورد ترجمه رسمی آنلاین، باید اسناد و مدارکتان را برای دارالترجمه آنلاین ارسال کنید. ترجمه رسمی با اسکن و تصویر سند غیرقانونی است و هیچ دارالترجمه آنلاینی این کار را انجام نخواهد داد.
ترجمه رسمی فوری چیست؟
مشتریان دارالترجمهها عمدتاً کسانی هستند که قصد دریافت ویزا، تأسیس شرکت در خارج از کشور یا همکاری با شرکتهای خارجی را دارند. همانطور که میدانید، تقاضا برای این قبیل خدمات بسیار زیاد است و بالطبع، سر دارالترجمهها نیز بسیار شلوغ است. اگر بخواهید سند یا مدرکی را ترجمه رسمی کنید، دارالترجمه شما را در صف میگذارند تا چند روز بعد یا حتی چند هفته یا چند ماه بعد، نوبتتان شود و ترجمهتان را تحویل بگیرید. اگر خیلی عجله دارید، باید به سراغ دارالترجمه فوری یا دارالترجمه فوری یک روزه بروید. این دارالترجمهها سرویس ترجمه رسمی فوری دارند و با پرداخت هزینه بیشتر، امکان استفاده از این سرویس را به شما میدهند.
ترجمه رسمی شفاهی چیست؟
ترجمه رسمی فقط محدود به ترجمه کتبی نیست، بلکه سرویس ترجمه رسمی شفاهی نیز وجود دارد. مترجمان رسمی زبانهای مختلف میتوانند در جلسههای رسمی و قانونی، مثل جلسه دادگاه، حضور پیدا کنند، ترجمه کنند و برگزاری آن جلسه و محتوایش را تأیید میکنند.
هزینه ترجمه رسمی چقدر است؟
همه دارالترجمهها و مترجمان رسمی زیر نظر قوه قضاییه فعالیت میکنند و هزینه ترجمه رسمی نیز دقیقاً طبق نرخنامه مصوب قوه قضاییه محاسبه میشود. قیمت همه اسناد و مدارک در این نرخنامه مشخص شده است. هزینه دفتری و هزینه پلمپ از دیگر هزینههایی است که دارالترجمهها از شما دریافت میکنند.
تأییدات برای ترجمه رسمی
وقتی به دارالترجمه مراجعه میکنید، نام یک سری تأییدات را میشنوید:
- دادگستری
- وزارت امور خارجه
- نوتاری پابلیک
- سفارتخانه
گاهی ترجمه رسمی با مهر مترجم باید این تأییدات را نیز داشته باشند تا نهاد مورد نظر آنها را از شما بپذیرد.
سخن آخر
خب، تا به اینجا، با مفهوم ترجمه رسمی آشنا شدید. ترجمه رسمی را مترجم رسمی قوه قضاییه در دارالترجمه رسمی انجام میدهد. بنابراین اگر به ترجمه رسمی نیاز دارید، باید به دارالترجمه زبان مورد نظرتان مراجعه کنید. ترجمه رسمی اسناد و مدارک دقیقاً به اندازه اصل سند یا مدرک ارزش قانونی دارد و هر نهادی در هر کشوری آنها را از شما خواهد پذیرفت.