آیا مدرک فنی و حرفه ای قابل ترجمه است؟
مدارک فنی و حرفهای حاکی از میزان مهارت شما در حوزه یا حوزههای مشخصی است. اگر قصد مهاجرت داشته باشید و بخواهید ویزا دریافت کنید، طبعاً مهارتها و دانش شما امتیاز مثبتی برایتان خواهید بود احتمال پذیرش درخواستتان را افزایش خواهد داد. اما آیا مدارک فنی و حرفهای قابل ترجمه هستند؟ آیا دریافت چنین مدارک در روند دریافت ویزا کمکتان خواهد کرد؟ در ادامه این مطلب، هر آنچه باید در مورد ترجمه رسمی مدارک فنی و حرفهای بدانید برایتان خواهیم گفت. با ویکی رسمی همراه باشید!
ترجمه رسمی مدارک فنی و حرفهای
مدارک فنی و حرفهای ترجمه رسمی میشوند، بنابراین میتوانید روی مدرک فنی حرفهای برای مهاجرت حساب کنید. در واقع، میتوانید مدرک یا مدارکتان را به دارالترجمه ببرید و برای ترجمه رسمی آنها اقدام کنید.
در مورد ترجمه رسمی مدارک فنی و حرفهای یک سری ریزهکاریها وجود دارد که در ادامه، مفصل درموردشان گفتهایم.
مدارک فنی و حرفهای به چه زبانهایی ترجمه میشود؟
مدارک فنی و حرفهای به زبانهای مختلف ترجمه رسمی میشوند. در واقع، هیچ محدودیتی در مورد زبان ترجمه وجود ندارد، فقط باید از زبان مورد نظر کشور مورد نظرتان اطمینان حاصل کنید. برای ترجمه رسمی مدارک سازمان فنی حرفهای به انگلیسی یا هر زبان دیگری، باید به دارالترجمه مخصوص همان زبان مراجعه کنید. در حال حاضر، دارالترجمه زبانهای زیر در ایران وجود دارند:
دارالترجمه گرجی
دارالترجمه چینی
انواع مدارک فنی و حرفهای برای ترجمه رسمی
در حال حاضر، مدارک فنی و حرفهای به دو دسته تقسیم میشوند:
- مدارک فنی و حرفهای با کیو آر کد (QR Code)
- مدارک فنی و حرفهای بدون کیو آر کد
اگر گواهی فنی و حرفهایتان بعد از سال 1394 صادر شده باشد، کیو آر کد دارد و شما میتوانید با خیال راحت، آن را به دارالترجمه مورد نظرتان ببرید و ترجمه کنید. اما مدارک قدیمی سازمان فنی و حرفهای، یعنی گواهیهای قبل از ساده 1394، کیو آر کد ندارند. برای ترجمه رسمی این مدارک، باید یک مرحله اضافه را طی کنید: از مترجم رسمی یا دارالترجمه مورد نظرتان نامهای دریافت کنید و آن را به سازمان فنی و حرفهای تحویل دهید. سپس از سازمان فنی و حرفهای مجوز ترجمه رسمی مدرک را دریافت کنید و به دارالترجمه تحویل دهید. پس از طی کردن این مرحله، میتوانید ترجمه رسمی مدرکتان را تحویل بگیرید.
هزینه ترجمه رسمی مدرک فنی و حرفهای
قیمت ترجمه رسمی را قوه قضاییه ایران طی انتشار نرخنامه ترجمه رسمی تعیین میکند. در این مصوبه، قیمت ترجمه مدرک فنی حرفهای به انگلیسی و غیرانگلیسی یکسان است. البته در گذشته، قیمت ترجمه انگلیسی و غیرانگلیسی متفاوت بود، اما در حال حاضر، چنین نیست.
در حال حاضر، هزینه ترجمه مدرک فنی حرفهای 108 هزار تومان است. البته اگر در مدرکتان مطلب یا مهر و امضای اضافهای وجود داشته باشد، بالطبع، هزینه ترجمهتان نیز افزایش پیدا خواهد کرد.
استعلام مدارک فنی و حرفهای برای ترجمه رسمی
در دارالترجمه، مترجم رسمی اسناد و مدارک را ترجمه رسمی میکند و یکی از مسئولیتهای هر مترجم رسمی اطمینان از اصالت سند یا مدرک است. بنابراین مترجم رسمی اصل مدرک شما را مشاهده میکند و علاوه بر آن، از شما میخواهد نتیجه استعلام مدرک فنی و حرفهای را نیز ارائه دهید.
برای استعلام مدارک فنی و حرفهای، میتوانید خودتان اقدام کنید یا اینکه از دارالترجمه بخواهید این کار را برای شما انجام دهد. برای این استعلام، باید به وبسایت سازمان فنی و حرفهای ایران مراجعه کنید، مدرک مورد نظرتان را ارائه دهید و منتظر نتیجه بمانید.
تأییدات لازم برای ترجمه رسمی مدرک فنی و حرفهای
در برخی از موارد، ترجمه رسمی باید به تأییدات دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت برسد. باید بگوییم ترجمه رسمی همه مدارک فنی و حرفهای به تأیید همه این سازمانها میرسد.
یک نکته مهم برای ترجمه رسمی مدرک فنی و حرفهای
برای ترجمه رسمی مدرک فنی و حرفهای، حتماً پاسپورتتان را به دارالترجمه ارائه دهید. اما چرا؟ ببینید معیار سنجش درستی املای نام، نام خانوادگی و سایر اطلاعات شخصی شما پاسپورت است. در واقع، اطلاعات درجشده در ترجمه مدرک باید دقیقاً مثل پاسپورت باشد. مثلاً اگر اسم شما «مهدی» است و در پاسپورت «Mehdi» درج شده است، نباید در ترجمه رسمی «Mahdi» درج شود. بلکه همه چیز باید یکسان باشد، در غیر اینصورت، ترجمه گواهی فنی و حرفهای به دردتان نخواهد خورد. با یک اشتباه ساده و جابهجایی یک حرف ساده، زمان و هزینهتان هدر میرود و حتی ممکن است فرصتتان را از دست بدهید.
سخن آخر
همه مدارک فنی و حرفهای ترجمه رسمی میشوند. بنابراین گواهی فنی و حرفهای برای مهاجرت کارگشا است. اگر مدرکتان قبل از سال 94 صادر شده است و کیو آر کد ندارد، باید از دارالترجمه نامه بگیرید و از سازمان فنی و حرفهای مجوز ترجمه دریافت کنید. اما اگر گواهیتان بعد از سال 1394 صادر شده است و کیو آر کد دارد، میتوانید آن را به دارالترجمه ببرید و ترجمه رسمی کنید. در ضمن، برای ترجمه گواهی فنی و حرفهای استعلام نیز لازم است.